¡Por fin me acabé Neuromante, de Willian Gibson! Después de unos diez años y cuatro intentos serios que terminaron en fracaso, al final a la quinta conseguà completarlo. Con bastante esfuerzo, todo sea dicho.
Es una lástima que un clásico de la ciencia ficción como este, que además dio origen al género cyberpunk, tenga una traducción tan pésima al castellano que hace que pierdas el hilo de la historia de tal forma que tienes que releer capÃtulos enteros para enterarte bien de todo. A mà estas son las cosas que me matan… Por eso en los intentos anteriores siempre acabé dejándolo a medias. Creo que me lo habrÃa acabado mucho antes si lo hubiese leÃdo en inglés.
Hay que reconocer que es un libro complicado, y que en version original también debe ser duro de leer, pero he decidido que los dos siguientes libros de la trilogÃa sprawl (”Count Zero” y “Mona Lisa Overdrive”), los leeré en inglés.
Los libros escritos por dos autores siempre me han dado mala espina. A partir de ahora esto se extiende a los libros traducidos por dos traductores, como es el caso de Neuromante y el resto de los libros de Gibson.
No soy el único que piensa lo mismo de la poca calidad de la traducción de esta novela, como puede leerse en diferentes sitios: Halón Disparado /Mrithail / WilliamGibsonBoard Lo que me sorprende es que estas crÃtitas no sean mucho más generalizadas…!
En cualquier caso, creo que merece la pena el esfuerzo si quieres tener acceso a ideas muy interesantes y que en su mayorÃa no han perdido ni pizca de vigencia, sobre la cultura nipona, las distopÃas, los lÃmites de la inteligencia artificial, la cibernética, la interacción hombre-máquina, el transhumanismo, la naturaleza de la consciencia, el poder creciente de las grandes corporaciones, el futuro de las redes globales, …
Es impresionante la imaginación de Gibson, sobre todo teniendo en cuenta que Neuromante se escribió allá por el año 83.